П_Ц

Все на перепись

Файл:Census1926.jpg

Предупреждаю - люблю переписывать и букву ё, иначе вы могли бы запутаться уже в заголовке. А раз вы здесь, то всё обошлось. Твёрдый знак тоже люблю, кто же твёрдого не любит, но стои́т он или нет - этого никто не спутает, как с ё с этой. И ещё - мои мнения могут не совпадать. Не с мнением редакции ЖЖ (её, наверняка, и на свете-то нет) или вашим, а между собой. Потому что они не твёрдые, мои мнения. По крайней мере, не такие, как твёрдый знак, именно этим огорчавший большевиков. Так вот, думаю, допустим, что сегодня  день-то ничего. А потом пригляжусь, как следует, и уже думаю - вот ведь. Или думаю, что плохой, а потом - ну вот же, клёво-то как.
Как бы то ни было, а такого ещё никогда не было, чтобы как-нибудь да не было, ваш комментарий (без призывов натянуть сарацинам их юбки на голову) от моего миропонимания не зависит и останется в переписи, пока будет жив мой журнал. Это единственное, в чём я пока уверен.
Ссылка на Олечкин сайт.
  • Current Music: Что-нибудь за гривенник
башка

Объявлены участники I тура XVI Международного конкурса им. П.И. Чайковского

Участниками I тура стали:
Фортепиано:
Ань Тяньсю / An Tianxu Китай / China
Бейсембаев Алим / Beisembayev Alim Казахстан / Kazakhstan
Броберг Кеннет / Broberg Kenneth США / USA
Гаджиев Александр / Gadjiev Alexander Италия / Italy
Генюшене Анна / Geniushene Anna Россия / Russia
Гугнин Андрей / Gugnin Andrei Россия / Russia
Данешпур Сара / Daneshpour Sara США / USA
Емельянов Константин / Yemelyanov Konstantin Россия / Russia
Кано Смит Альберт / Cano Smit Albert Испания / Spain
Канторов Александр / Kantorow Alexandre Франция / France
Ким До Хён / Kim Dohyun Корея (Южная)
Копачевский Филипп / Kopachevsky Philipp Россия / Russia
Лю Сяоюй / Liu Xiaoyu Канада / Canada
Малофеев Александр / Malofeev Alexander Россия / Russia
Мельников Алексей / Melnikov Alexey Россия / Russia
Мун Арсений Валерьевич │Mun Arsenii Россия │Russia
Се Мин / Xie Ming Китай / China
Тарасевич-Николаев Арсений / Tarasevich-Nikolayev Arsenij Россия / Russia
У Ючун / Wu Yuchong Китай / China
Фудзита Мао / Fujita Mao Япония / Japan
Харлионо Джордж / Harliono George Великобритания / UK
Шишкин Дмитрий / Shishkin Dmitriy Россия / Russia
Ян И Ке / Yang Yi Ke Канада / Canada
Ясинский Артем / Yasynskyy Artem Украина / Ukraine
Яшкин Антон / Yashkin Anton Россия / Russia

Скрипка и другие специальности
башка

15 мая Сочи, 23 - Белград, 24 - Крагуевац

Программа в Сочи:

Большой зал Парка науки и искусства «Сириус»
«Музыкальная сборная России»
симфонический концерт
Музыкальный вечер России и Австрии
Ф. Шопен (1810-1849). Концерт № 1 для фортепиано
с оркестром ми минор op.11
Allegro maestoso
П. Чайковский(1840-1893). Вальс-скерцо для скрипки и фортепиано op.34
Солист – лауреат международных конкурсов
Равиль Ислямов (скрипка)
Г. Форе (1845-1924). «Баллада» для фортепиано с оркестром
фа-диез мажор op.19
Солист – лауреат международных конкурсов
Андрей Телков (фортепиано)
П. Чайковский(1840-1893). Pezzo Capriccioso си минор ор.62
Солист – лауреат международных конкурсов
Федор Амосов (виолончель)
Г. Ф. Гендель (1685-1759) – А. Орловецкий. Соната для двух виолончелей
соль минор op.2 № 8  HWV 393 (Перелож. для двух виолончелей со струнным оркестром)
Andante-Allegro
Солист – Народный артист России, профессор
Сергей Ролдугин (виолончель)
Солист – лауреат международных конкурсов
Федор Амосов (виолончель)
Сочинский симфонический оркестр
Дирижер – Антон Лубченко

Программа в Белграде

Программа в Крагуеваце

Моя чернобыльская история

32 года этой книжке. На 9 мая меня пригласили в колонну чернобыльцев, костюмчик дают. Три репетиции, с работы не отпустят, а без работы не проживёшь. Лучше потрачу время на публикацию моей записной книжки. Удобная книжка, аккурат с нагрудный карман. Кроме меня, замкомразведроты разведбатальона, в Московской бригаде с лагерем в Ораном вряд ли кто вёл такие ежедневные записи. Должность обязывает. Размерность доз – рентген (рад).

Друзья мои, однополчане, здоровья Вам.



scanner_20190426_065411scanner_20190426_065512
[Spoiler (click to open)]scanner_20190426_073423scanner_20190426_065607
scanner_20190426_073549scanner_20190426_073924
башка

Обгортки на пути декоммунизации и дерусификации

Вчера Порошенко несколько раз назвал Зеленского ОБГОРТКОЙ (обёрткой), на что Зеленский ответил; "Вам виднее, вы специалист в обгортках", намекая на кондитерский бизнес Порошенко, который тот начал с приватизации бывших государственных кондитерских фабрик. Последовал содержательный диалог на украинском языке:

Порошенко:
- Как-как вы сказали?"
Зеленский:
-  "Обгортка".
Порошенко:
- Что вы сказали? Повторите это слово.
Зеленский:
- Обгортка. Это же вы сказали "обгортка".

А между тем кондитерско-обёрточный бизнес на Украине развивается тем же путём, что и всё. И не с 2014 года, а намного раньше. Исчезает русский язык и всё, что напоминало бы об общем прошлом -  "Лучшие конфеты советских времён (Кращi цукерки радяньских часiв)", дом с Крещатика заменил Московский университет, а памятник Пётру Великому стал медным вершником Петром Сагайдачным.









Краткий выводCollapse )
башка

Слабеет русский мир, слабеют языковые связи, расходятся языки

Продолжаем читать древнерусские тексты. Проходит полвека после Грамоты Полоцка Риге... Русско-литовские князья всё более становятся польско-литовскими, а русско-литовский (древнерусский) язык на западе всё больше подпадает под влияние польского языка.

1456 год, или позже, Уставная грамота* Казимира IV** жителям Полоцка (отрывок):
"Казимир, Божьею милостью король Польский и великий князь Литовский...есмо врадили ижъбы з бояр два обраны, а з мещан два , а з дворян два, а с посполства*** два, добрых, а годных, а верных, а дали бы им тую скрыню под чотырма ключами, где тая помочь мает збирана быть, боярский ключ, а местский ключ, а дворяньский ключ, а с посполства ключ, ажъбы тые один без другого до скрыни не ходили....А далее приказуем, абы бояре, и мещане и дворяне городскии, и все посполство, в згоде межи собою были, а дела бы наши городские вси, згодою, посполу справляли, по давному а сымались бы вси посполу на том месте, где перед тым сыймовались здавна; а без бояр мещанам и дворяном городским и черни соймов не надобе чинить: во всих бы речах радились так, как мы им право дали...А теж жаловали нам на владыку Полоцкого и на бояр Полоцких, иж закладни за собою в месте держат, а тые их закладни с ними тое помочи к нашей потребизне не дают; и мы о том так врадили: владыце и бояром закладнев за собою в месте Полоцком не надобе мети, нижьли только одного подворника по своим подворьем в городе, а на месте по давному, как здавна бывало".

Перевод на современный русский язык:

Казимир, Божьею милостью король Польский и великий князь Литовский... установили, чтобы были выбраны два человека из бояр, два человека из мещан, два человека из дворян, два человека из поспольства - зажиточных, здоровых, верных, и чтобы им хранить ту казну под четырьмя ключами в месте сборов - боярским, мещанским, дворянским и поспольским - и чтобы никто из них без других к казне не ходили... И ещё приказываем, чтобы бояре, мещане, горордские дворяне и всё поспольство были между собой в согласии, а дела бы наши все городские исполняли в согласии, сообща, собирались на вече по-прежнему, вместе, на том месте, где вечевали издавна; а без бояр мещанам и дворянам городским и черни веча не проводить; во всём бы решали так, как мы им право дали...  И чтобы они  [мещане, городские дворяне и чернь] платили нам на содержание владыки и бояр Полоцка, а их холопы, которых они содержат в посаде, сборов в казну не платят; и мы о том так установили - владыке и боярам холопов в посаде Полоцка не иметь, разве только одного подворника со своим подворьем в городе, а на посаде по давнему, как было издавна..

Перевод на современный белорусский язык:

Казімір, Божьею ласкай кароль Польскі і вялікі князь Літоўскі ... ўсталявалі, каб былі абраныя два чалавекі з баяраў, два чалавекі з мяшчан, два чалавекі з дваран, два чалавекі з поспольством - заможных, здаровых, верных, і каб ім захоўваць тую казну пад чатырма ключамі ў месцы збораў - баярскім, мяшчанскім, дваранскім і поспольским - і каб ніхто з іх без іншых да казне не хадзілі ... і яшчэ загадваем, каб баяры, мяшчане, горордские дваране і ўсё паспольства былі паміж сабой у згодзе, а справы б нашы ўсе гарадскія выконвалі ў згодзе, са Мець зносіны, збіраліся на веча па-ранейшаму, разам, на тым месцы, дзе вечевали здаўна; а без баяраў мяшчанам і дваранам гарадскім і чэрні веча не праводзіць; ва ўсім б вырашалі так, як мы ім права далі ... І каб яны [мяшчане, гарадскія дваране і чэрнь] плацілі нам на ўтрыманне ўладары і баяраў Полацка, а іх халопы, якіх яны ўтрымліваюць у пасадзе, збораў у казну не плацяць; і мы пра тое так ўсталявалі - уладыку і баярам халопаў ў пасадзе Полацка не мець, хіба толькі аднаго подворника са сваім падворкам у горадзе, а на пасадзе па даўняму, як было здаўна ..

Перевод на современный украинский язык:

Казимир, Божою милістю король Польський і великий князь Литовський ... встановили, щоб були обрані дві людини з бояр, двоє людей з міщан, двоє людей з дворян, двоє людей з поспільства - заможних, здорових, вірних, і щоб їм зберігати ту скарбницю під чотирма ключами в місці зборів - боярським, міщанським, дворянським і поспольскім - і щоб ніхто з них без інших до скарбниці не ходили ... і ще наказуємо, щоб бояри, міщани, горордскіе дворяни і все поспольство були між собою в згоді, а справи б наші всі міські виконували в згоді, з обща, збиралися на віче як і раніше, разом, на тому місці, де вечевалі здавна; а без бояр міщанам і дворянам міським і черні віча не проводити; у всьому б вирішували так, як ми їм право дали ... І щоб вони [міщани, міські дворяни і чернь] платили нам на утримання владики і бояр Полоцька, а їх холопи, яких вони містять в посаді, зборів до казни не платять; і ми про те так встановили - владиці і боярам холопів в посаді Полоцька не мати, хіба тільки одного подворніка зі своїм подвір'ям в місті, а на посаді за давнім, як було здавна ..

Перевод на современный литовский язык:

Kazimieras, Lenkijos karalius ir Lietuvos didysis kunigaikštis, Dievo malone, nustatė, kad du vyrai buvo išrinkti iš berniukų, du vyrai iš burgerų, du vyrai iš bajorų, du žmonės iš ambasados ​​- gerai, sveiki, ištikimi ir išlaikyti tą iždą po keturiais raktų rinkimo vietoje - berniukais, mažaisiais buržuazijomis, bajorais ir lenkų bajorais, ir kad nė vienas iš jų nebūtų išvykęs į iždą be kitų. visi mūsų miesto reikalai būtų suderinti su paplitę, jie susirinko susirinkime, kartu, toje vietoje, kur turėjo ilgą išvakarę; be bobarų, miesto burgerai ir kilmingieji bei senovės mob. viskas, ką jie nuspręstų kaip jiems suteikė teisę ... Ir taip, kad jie [smulkūs buržuazai, miestiečiai ir gigantai] moka mums už Polocko valdovo ir berniukų palaikymą, o jų vergai, kuriuos jie laikosi pastatuose, nemoka mokesčių iždui; ir tai sukūrėme taip, kad neturėtume valdovų ir vergų berniukų Polocko gyvenvietėse, nebent yra tik vienas podvornikas su savo sodyba mieste ir senosios seniūnijos, kaip buvo seniai.
________________________
*) - Акты, относящиеся к истории Западной России, собраные и изданные Археографическою Комиссею, т.I, С-Пб., 1846 г., акт N 60.
Уставная грамота, как и грамота Полоцка Риге написана на ДРЕВНЕРУССКОМ языке, определяемом академическими словарями как "восточно-славянский язык, язык древнерусской народности (восточная группа славян), возникший в результате распада праславянского этноязыкового единства (7 в.). На основе древнерусского языка в 14-15 вв. складываются [или ещё больше расходятся?] близкородственные восточно-славянские языки: русский, украинский и белорусский".

**) - Казими́р IV Ягеллончик (польск. Kazimierz Jagiellończyk; 30 ноября 1427, Краков, Польша — 7 июня 1492, Гродно, Великое княжество Литовское) — великий князь литовский с 29 июня 1440 года и король польский с 25 июня 1447 года.

***) Поспо́льство (польск. pospólstwo) — общественная группа городского населения феодального периода в Речи Посполитой: ремесленники среднего достатка и небогатые торговцы.

Грамоту Казимира предки тех, кто сейчас живёт на Украине, в Белоруссии и России, понимали без словаря. Теперь её, пожалуй, могут понять даже не все русские.
башка

Русский мир. Об отличии языков XV и XXI века

Грамота* Полоцка Риге от 21 июня 1405 года (отрывок на русско-литовском языке XV века):
"А се мы полочане вси добрыи люди и малыи, надеючесь на Бога и Святого Софея [Святой Софии] милость и князя великого Витовта** здоровье, хочем с тобою княж местерю [Магистр Ливонский] любовь держати и с твоею братьею со всеми ридели [рыцарями]; також хочем с вами ризькии ратьмяне и со всеми ризькии купьци межи себе приязньство держати и любовь на обе стороне крепко. Вам нашего полочанина стеречи [беречь], как своего брата немчина у Ризе; а нам полочанам вашего немчина также по томуж стеречи у Полотьсце. А торговати по старому закону всякую торговлю, купити, продати. Купити вам немцем у нас, у Полотьсце, немецькому купьцю полберьковьска воску, полтысячи белкы. А торговати немецькому купьцю с гостем Литовьское земли доброволно. А с Новьгородци немецькому купьцю торговати, а промежи има ходити нашему полочанину; занеже нас новьгородци не пустят у Немечькии двор торговати без своего новьгородца. А с москвичи торговати вашим немьцем, и также нашему полочанину межи ими ходити, торговати, занеже на нас Москвичи тамьгу емлют..."

Перевод на современный русский язык:

Мы, все половчане, богатые и бедные, надеясь на  милость Бога и Святой Софии и здоровье великого князя Витовта, хотим с тобою, князь магистр [Ливонский], держать любовь, как и с твоею братией рыцарями; также хотим с вами, ратушниками Риги, и со всеми купцами Риги держать приязнь и любовь обоюдно крепко. Вам нашего половчанина беречь, как своего брата немчина в Риге; а нам, половчанам, беречь вашего немчина точно также в Полоцке. И торговать по старому закону всяким товаром - и покупать, и продавать. Вам немцам покупать у нас, в Полоцке, половину берковица [около 5 пудов] воска, полтысячи беличьих шкур. И торговать немецкому купцу с литовским купцом свободно. И с Новгородцем немецкому купцу торговать, а посредником между ними быть нашему половчанину; потому что новгородцы не пустят нас торговать в Немецкий двор без своего новгородца. И с москвичами торговать вашим немцам, и также нашему половчанину между ними ходить, торговать, потому что Москвичи с нас деньги берут..."

Перевод на современный украинский язык:

Ми, все половчани, багаті і бідні, сподіваючись на милість Бога і Святої Софії і здоров'я великого князя Вітовта, хочемо з тобою, князь магістр [Лівонський], тримати любов, як і з твоєю братією лицарями; також хочемо в вами, ратушнікамі Риги, і з усіма купцями Риги тримати приязнь і любов обопільно міцно. Вам нашого половчанина берегти, як свого брата Нємчина в Ризі; а нам, половчани, берегти вашого Нємчина точно також в Полоцке. І торгувати за старим законом всяким товаром - і купувати, і продавати. Вам німцям купувати у нас, в Полоцьку, половину Берковіца [близько 5 пудів] воску, півтисячі болючих шкур. І торгувати німецькому купцеві з литовським купцем вільно. І з новгородців німецькому купцеві торгувати, а посередником між ними бути нашому половчанин; тому що новгородці не пустять нас торгувати в Німецький двір без свого новгородца. І з москвичами торгувати вашим німцям, і також нашому половчанин між ними ходити, торгувати, бо Москвичі з нас гроші беруть ... "

Перевод на современный белорусский язык:

Мы, усе палачане, багатыя і бедныя, спадзеючыся на міласэрнасць Бога і Святой Сафіі і здароўе вялікага князя Вітаўта, хочам з табою, князь магістр [Лівонскі], трымаць каханне, як і з тваёю браціяй рыцарамі; таксама хочам у вамі, ратушниками Рыгі, і з усімі купцамі Рыгі трымаць прыязнасьць і любоў ўзаемна моцна. Вам нашага половчанина берагчы, як свайго брата Немчына ў Рызе; а нам, палачане, берагчы вашага Немчына сапраўды таксама ў Полоцке. І гандляваць па старым законе ўсякіх таварам - і купляць, і прадаваць. Вам немцам купляць у нас, у Полацку, палову берковица [каля 5 пудоў] воску, паўтысячы вавёрчыных шкур. І гандляваць нямецкаму купцу з літоўскім купцом свабодна. І з Наўгародцаў нямецкаму купцу гандляваць, а пасярэднікам паміж імі быць нашаму половчанину; таму што наўгародцы не пусцяць нас гандляваць у Нямецкі двор без свайго Наўгародцаў. І з масквічамі гандляваць вашым немцам, і таксама нашаму половчанину паміж імі хадзіць, гандляваць, таму што Масквічы з нас грошы бяруць ... "

Перевод на современный литовский язык:
Mes, visi, turtingi ir vargšai, tikėjomės Dievo ir Hagijos Sofijos gailestingumo bei didžiojo kunigaikščio Vitovto sveikatos, norime su jumis, Liuksemburgo princas Magisteris, išlaikyti meilę, kaip ir jūsų brolystės riteriai; mes taip pat norime, kad jūs, Rygos miesto rotušės, ir su visais Rygos prekiautojais tvirtai išlaikytumėte meilę ir meilę abiejose pusėse. Jūs turėtumėte rūpintis mūsų Polovniki, kaip jūsų brolis, mažai vokiečių Rygoje; ir mes, Polovicai, rūpinamės jūsų Nemčina taip pat gerai Polocke. Ir prekyba pagal senąjį įstatymą kiekvienoje prekėje - ir pirkti bei parduoti. Jūs vokiečiai pirkti iš mūsų, Polocko, pusę Berkovitos [apie 5 svarus] vaško, pusę tūkstančio voverės odos. Ir laisvai prekiauti vokiečių prekeiviu su Lietuvos prekybininku. Ir su Novgorodu, kuris yra vokietis prekybos atstovas, ir būti tarpiniu žmogumi tarp mūsų pusės piliečio; nes Novgorodo žmonės neleis mums prekiauti vokiečių kieme be Novgorodo. Ir su muskoviečiais prekiauti savo vokiečiais, taip pat mūsų polovaninu tarp jų vaikščioti, prekiauti, nes maskviečiai ima pinigus iš mūsų ... "

Приглашаю филологов указать, коли найдутся, неточности и ошибки в приведённых (частью машинных) переводах на современные русский, украинский, белорусский и литовский языки, а также сравнить их близость к языку половчан XV века.
________________________
*) - Русско-Ливонские Акты, собранные Напьерским К. Е. СПБ., 1868 г., акт N 154.

**) - Один из наиболее известных правителей Великого княжества Русского, Литовского и Жмудского, ещё при жизни прозванный Великим. По слухам, был трижды крещён: первый раз в 1382 году по католическому обряду под именем Виганд, второй раз в 1384 году по православному обряду под именем Александр и третий раз в 1386 году по католическому обряду также под именем Александр.
башка

Прочитайте



Фото и подробный рассказ здесь: https://matveychev-oleg.livejournal.com/8680094.html

После того, как случилась эта трагедия, мне вменяли чёрствость и бесчеловечность из-за того, что написал о сбежавших. Как я мог критиковать мальчиков и девочек, не оказавших помощи своим сверстникам? А вот эта девочка сделала всё, что могла. И если ты не можешь сделать так в юности, ты не сделаешь этого никогда.